How are people seeing queef in Qufim, there's only one i
Koo fim = Qufim
How about Beaucedine? With my limited French knowledge, I've always said:
Bow-se-deen.
With 'bow' rhyming with 'know', or...well..."beau".
But I've heard several people on vent say "byoo-se-deen". I guess thinking that it should be pronounced like "beauty". One of those weird thingies in the english language I suppose. Anyone have any rule as to when "beau" is pronounced as "bow" or "byoo"?
your way is correct, the beau part is just like bo
Even thought my French is pretty rudimentary, I can't think of any French words that pronounce "beau" as "byoo". However, my own pronunciation problem with Beaucedine was on the last syllable; it always said it like "diner", but without the -r, or like the German ein- sound.
When it comes to pronunciation I first try to figure out what language the word orignally comes from (Japanese, English, French, Nordic, Latin, etc) and then base my pronunciation off of that. If I can't figure out where a word is from I'll just try to decide if it sounds better with an English or a Japanese pronunciation and go from there.
Pso'Xja - So zha
Xzomit - zomit
Qufim - Kyu feem (note that there is no I before the F so there is no way in hell to a kwi sound)
Temple of Uggalepih - fuck that place
Beaucedine - bow se deen
Dia - dee ah
I've always wondered how to say "cuisses" and the feet part that are similar. Do ppl say "ig kira" or "ig queer uh"? Anything special about Sattva?
I usually use:
bow (& arrows) seh dine(to eat)
koo fim
so jya
roo met
foo ah bow (& arrows)
zomit -but often prefix with ex for bad form^^
die namis -the ONLY way to pronounce it...
temple uglypugly
choke a bow (& arrows)
gar bazshj (like a sheep+z flowing into an sh flowing into a j sound >.>) shita dell
never attempted the sandorian prison, but boston omelette is fucking win lol!
I'm rather sure de and d' sound far more similar than your explanation implies, since the letter D isn't pronounced in the same manner as it is in English, and the e is muet. There's emphasis on the d'--not much, but enough to be noticed--that you're not mentioning.
It sort of sounds like "san-doh-ree-ah," but that's going to make a non-French speaker think that it's "doh" like "dough," and the d isn't said that way. It's a little higher with a semi-hard stop at the end. It's kind of hard to describe...
I believe we're actually on agreement when it comes to the sound during pronunciation, despite our writing it differently. We're just saying it quickly (as you're supposed to) and that is difficult to explain without acting as if the D is another syllable, but it isn't.
Cuisses, chausses, and sabatons are all French words. Cuirass is also a French word, but of specifically latin derivation.
Cuisses: kwe-sus (the e in the first syllable is like 'i' in 'pie', the 'u' in the second syllable is like the 'u' in 'up'), the singular 'cuisse' is pronounced kwis with the i like in 'pie'.
Cuirass: kwe-ras
Chausses: shous (one syllable, combine the 'sh' like in 'she' or 'chou' in French, ou in 'beau' 'hoe' or 'poke', and the long 's' sound from 'see' 'city' or 'pass')
Solleret: sol-ler-eh (the l in -ler is very minimal, more to imply that the ending l of the first syllable is long; the -eh has a raising inflection)
Sabaton: sab-uh-ton (the 'o' in -ton sounds like the o in 'pot' or 'bod', not like in 'tonne' the measurement of weight, there is a rising inflection at the beginning of the word and a falling intonation on the 't' in -ton)
For reference, 'cuisses' are armour that protect the front of the thigh, usually plate. 'Chausses' was a form of leg armour, usually mail, that could extend to the knee (sometimes as more of a skirt or extension of a hauberk) or cover the entire leg. In the 14th and 15th century at the height of plate armour, cuisses would be plates placed over chain chausses to absorb blows and provide extra protection on the front of the thighs. Sabaton, a more German word I think, and solleret were plate armour pieces to cover the foot, while greaves covered the front of the shin.
In French, San D'oria = Sandoreeah (with a very short "ee")
You can't hear apostrophes. As far as french pronunciation goes, it might as well be written Sandoria.
d' isn't pronounce like de. The reason we remove the e is because saying "deuh Oria" (de+vowel) sounds really bad. d' is just a plain, regular d.
Chateaux Doraguile, not Chateaux deh Oraguile.
bow-stay-now oob-lee-et
got the Oubliette part form Labyrinth...
Cuirass = queer ass.
Bostaunieux Oubliette would be pronounced Baw-stow-nyeu with the last vowel not coming to a complete close, kind of hard to describe properly w/o hearing it said as there's no real english comparison to the sound. Oubliette is pretty much how it looks though, Oo-bliy-et.
no <.< the "e" is completly silent, as if it was not there (which it actually isnt). Trust me, ive been speaking french for 25 years. french is simply a sharper language than english is, in the sense that the sounds of syllables or letters dont trail. And I spelled it "doh" as in "doh" not "dough". pronounce the "O" sound just like the letter alone. Not "ow" or "ough", just "oh".